(뉴스 번역) 中 시진핑, 푸틴 러시아 대통령과 회담-Xinhua

(뉴스 번역) 中 시진핑, 푸틴 러시아 대통령과 회담

출처:신화망 한국어판

2026-05-20 17:01:35

편집: 林静

习近平同俄罗斯总统普京会谈

中 시진핑, 푸틴 러시아 대통령과 회담

시진핑(習近平) 중국 국가주석의 초청으로 블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 19일 저녁 전용기를 타고 베이징에 도착하며 중국 국빈 방문을 시작했다. (사진/신화통신)

5月20日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的俄罗斯总统普京举行会谈。

시진핑(習近平) 중국 국가주석이 20일 오전 베이징 인민대회당에서 중국을 국빈 방문한 블라디미르 푸틴 러시아 대통령과 회담을 가졌다.

 

习近平指出,今年是中俄战略协作伙伴关系建立30周年和《中俄睦邻友好合作条约》签署25周年。

시 주석은 올해가 중·러 전략적 협력 동반자 관계 수립 30주년이자 '중·러 선린우호협력조약' 체결 25주년이라면서 다음과 같이 말했다. 

 

中俄关系之所以一步一个脚印走到今天这个高度,就是因为我们能够以“千磨万击还坚劲”的毅力不断深化政治互信和战略协作,能够以“更上一层楼”的精神拓展各领域合作,能够以“乱云飞渡仍从容”的勇气捍卫国际公道正义、推动构建人类命运共同体。

중·러 관계가 오늘날의 높은 수준에 이르기까지 꾸준히 발전해올 수 있었던 것은 수많은 시련 속에서도 굳건한 의지로 정치적 상호 신뢰와 전략적 협력을 끊임없이 심화해왔고, 더 높은 단계로 도약하겠다는 정신으로 각 분야 협력을 확대해왔으며, 거센 풍파 속에서도 침착함을 잃지 않는 용기로 국제 공평·정의를 수호하며 인류 운명공동체 구축을 추진해왔기 때문이다.

 

当前,国际形势变乱交织,单边霸权逆流横行,但求和平、谋发展、促合作仍是民心所向、大势所趋。

현재 국제 정세는 변화와 혼란이 얽혀있고 일방주의와 패권주의 역행이 거세지고 있지만 평화를 추구하고 발전을 도모하며 협력을 촉진하는 것은 여전히 민심이 지향하는 바이자 대세이다.

 

作为联合国安理会常任理事国和世界重要大国,中俄两国要着眼战略长远,以更高质量的全面战略协作助力各自国家发展振兴,推动构建更加公正合理的全球治理体系。

유엔(UN) 안전보장이사회 상임이사국이자 세계 주요 대국으로서 중국과 러시아는 장기적 전략 관점에서 보다 높은 수준의 전면적 전략 협력을 통해 각자 국가의 발전과 부흥을 뒷받침하고 더욱 공정하고 합리적인 글로벌 거버넌스 체계 구축을 추진해야 한다.

 

两国元首一致同意《中俄睦邻友好合作条约》继续延期。

한편 양국 정상은 '중·러 선린우호협력조약' 연장에 의견을 같이했다.

 

习近平指出,25年前,中俄两国签署睦邻友好合作条约,以法律形式确立了长期睦邻友好、全面战略协作的制度基础,中俄关系从此实现跨越式发展。

시 주석은 25년 전 중·러 양국이 선린우호협력조약을 체결하여 장기적 선린 우호와 전면적 전략 협력의 제도적 기반을 법률 형식으로 확립했으며 그 이후 중·러 관계가 비약적인 발전을 이뤘다고 밝혔다.

 

当前国际格局发生很大变化,世界面临倒退回丛林法则的危险。在此背景下,《中俄睦邻友好合作条约》的先进性、科学性和现实价值愈加凸显。中方支持《中俄睦邻友好合作条约》继续延期,将同俄方一道恪守条约精神,坚定推进中俄“背靠背”战略协作。

그러면서 그는 현재 국제 정세가 크게 변화하고 있으며 세계는 정글의 법칙으로 후퇴할 위험에 직면했다고 지적하며, 이러한 배경에서 '중·러 선린우호협력조약'의 선진성, 과학성, 현실적 가치가 더욱 두드러지고 있다고 강조했다. 이어 중국 측은 '중·러 선린우호협력조약'의 연장을 지지하며 러시아 측과 함께 조약 정신을 엄격히 준수하고 중·러 간 '등을 맞댄' 전략적 협력을 확고히 추진해나갈 것이라고 전했다.

기사 오류를 발견시 하기 연락처로 의견을 보내주시면 감사하겠습니다.

전화:0086-10-8805-0795

메일주소: xhkorea@news.cn

-->