(뉴스 번역) 세 가지 키워드로 엿본 中 해양 생태 경제의 미래-Xinhua

(뉴스 번역) 세 가지 키워드로 엿본 中 해양 생태 경제의 미래

출처: 신화망

2022-08-15 11:36:01

편집: 朴锦花

从三个关键词看我国海洋生态经济未来发展

세 가지 키워드로 엿본 中 해양 생태 경제의 미래

 

海水养殖设备不仅能养鱼,还是“网红”旅游打卡点;海草床不仅能引来大天鹅,还能降低碳排放。10日召开的东北亚海洋经济创新发展论坛暨2022中国海洋经济论坛上,科技、人文、共赢,成为我国海洋生态经济未来发展之路的关键词。

해수양식설비는 수산물 양식에 도움이 될 뿐만 아니라 인기 관광지이기도 하다. 해초 목초지는 큰고니를 불러들일 뿐만 아니라 탄소 배출도 줄일 수 있다. 얼마 전 개최된 '동북아해양경제혁신발전포럼 및 2022 중국해양경제포럼'에서 '과학기술·인문·상생'은 중국 해양 생태 경제의 미래 발전을 위한 핵심 키워드로 선정됐다.

在距离山东烟台莱山区渔人码头大约2公里的大海中,“耕海一号”海洋牧场综合平台犹如一朵巨大的“海上花”。3个直径40米的圆形网箱组成“花瓣”,每朵“花瓣”养殖体积约1万立方米。“海上花”每年可养殖海水鱼类20万尾,年产约15万公斤。

산둥(山東)성 옌타이(煙台) 라이산(萊山)구 피셔맨스워프에서 약 2㎞ 떨어진 '겅하이(耕海) 1호' 바다목장 종합 플랫폼은 거대한 '해상 꽃'을 연상케 한다. 지름 40m의 둥근 가두리 3개가 '꽃잎' 역할을 하는 셈이다. 이 '꽃잎'에서는 각각 약 1만㎥ 규모의 수산물 양식을 한다. '해상 꽃'에서는 연간 20만 마리의 수산물을 양식할 수 있으며, 무게로 따지면 약 15만㎏에 달한다.

 

这三朵“花瓣”上有60个垂钓位,“花心”处还设有近600平方米的多功能厅。游客可以在平台垂钓、品尝海鲜,还可以欣赏海洋文化科普影片。每年,“耕海一号”可接待游客5万人。

세 송이의 '꽃잎'에는 60개의 낚시터가 있고, '꽃의 중심'에는 600㎡에 가까운 다목적 홀도 있다. 관광객은 이곳에서 낚시하거나 해산물을 맛볼 수 있으며, 심지어 해양 문화·과학 관련 영화를 감상할 수도 있다. '겅하이 1호'는 매년 5만 명의 관광객을 수용할 수 있다.

 

通过液压桩系统,“耕海一号”稳固地矗立于海面。风力和太阳能发电设备基本满足日常用电需求,污水处理设备让生活污水零排放,海水淡化技术每天可产淡水20立方米。根据风向、海水流动等情况,“耕海一号”可以调整投饵位置及数量,从而达到科学投喂、精准投喂的效果。

수압식 말뚝 시스템 덕분에 '겅하이 1호'는 해수면에서도 견고하게 버틸 수 있다. 풍력과 태양열 발전설비는 기본적으로 상용 전기 수요를 충족하고, 오수 처리 설비는 생활오수를 직접 배출하지 않아 환경 보호에 도움이 된다. 또 해수 담수화 기술은 매일 20㎥의 담수를 생산할 수 있다. 풍향·해수유동 등 상황에 따라 '겅하이 1호'는 미끼 투하 위치와 수량을 조절할 수 있어 양식하는 어류에 체계적으로 먹이를 제공하고 있다.

 

一系列科技创新成果的应用,让一个海水养殖设备成为旅游观光平台。在海洋生态经济领域,一二三产业正在深度融合。

이러한 과학기술 혁신 성과 및 응용은 해수 양식 설비를 관광 플랫폼으로 만들었다. 해양 생태 경제 분야에 1·2·3차 산업이 깊이 융합되고 있다.

 

国家海洋技术中心研究员罗续业说,在海洋观测仪器、深水平台等领域,我国已具备总体设计和系统集成能力。

뤄쉬예(羅續業) 국가해양기술센터 연구원은 해양 관측 기구, 심해 플랫폼 등 분야에서 중국은 이미 총체적 설계와 시스템 통합 능력을 갖추고 있다고 말했다.

我国广阔的海域中,分布着许多大大小小的岛屿。与会专家认为,随着经济和社会的发展,海岛旅游将成为旅游业发展的下一个突破口。但是,相比海滨城市,海岛旅游需要更长的培育期。

중국의 광활한 해역에는 크고 작은 섬이 많이 분포돼 있다. 이번 포럼에 참석한 업계 전문가들은 경제·사회 발전에 따라 섬 관광이 관광업 발전의 '차세대 돌파구' 역할을 하게 될 것으로 내다봤다. 다만 해안 도시와 달리 섬 관광 육성 기간은 더 긴 시간이 필요하다는 게 이들의 주장이다.

 

自然资源部海岛研究中心主任张海峰说,我国海岛旅游当前主要以自然资源为依托,人文特色尚不足,存在旅游产品同质化、服务体系不完善等情况。

장하이펑(張海峰) 자연자원부 해도(海島)연구센터 주임은 중국의 섬 관광이 현재 주로 자연자원에 치중돼 있으며, 인문 특색은 아직 부족한 상태라고 말했다. 이어 관광 상품의 동질화, 서비스 체계 미비 등 풀어야 할 숙제가 많다고 지적했다.

 

但从游客的需求看,他们不仅追求原生态环境,还更注重服务品质,看重海岛的人文资源。

그러면서도 관광객 수요를 언급하며 이들은 아무런 가공이나 수식도 거치지 않은 생태 환경을 추구할 뿐만 아니라 서비스 품질을 더 중시하고 섬의 인문 관광자원을 중요시한다는 점에 대해 설명했다.

 

张海峰认为,未来发展海岛旅游,地方政府不仅要打造良好生态环境和投入基础设施建设,还要细化区域分工和定位,特别是要用特色的人文资源提升旅游产品创意水平。

장 연구원은 앞으로 섬 관광을 발전시키려면 지방정부가 양호한 생태 환경을 만들고 인프라 건설에 투자해야 할 뿐만 아니라 지역 분업과 포지셔닝을 세분화하고 특히 특색 있는 인문 관광자원으로 관광 상품 수준을 높여야 한다고 말했다.

 

此外,发展“蓝色碳汇”生态系统实现共赢,也成为本次海洋生态经济讨论的重要议题。

또한 '블루카본(Blue Carbon) 생태계'를 발전시켜 상생을 실현하는 것도 이번 해양 생태 경제 논의의 핵심 의제로 거론됐다.

 

据了解,作为吸收固定二氧化碳的海洋生物主力军,红树林、滨海盐沼、海草床被国际公认为三大“蓝色碳汇”生态系统。柽柳、碱蓬、珊瑚礁等也有吸碳固碳的作用。

이산화탄소를 흡수하는 해양 생물의 주력군인 맹그로브 숲, 염습지, 해초층은 '세계 3대 블루카본'으로 인정받고 있다. 이 밖에도 위성류·나문재(염생식물)·산호초 등도 탄소 흡수·격리에 도움이 되는 것으로 나타났다.

 

在山东威海,当地通过开展大叶藻海草床规模化修复,打造“海底草原”“海底森林”。海草床能为大天鹅提供丰富饵料,每年吸引了万余只大天鹅前来越冬,也因此吸引了大量游客。

산둥성 웨이하이(威海)에서는 거머리말 해초층의 대규모 복원을 통해 '해저초원' '해저삼림'을 조성했다. 해초층은 큰고니에 풍부한 먹이를 제공한다. 매년 1만여 마리의 큰고니가 겨울을 나기 위해 이곳을 찾는 덕분에 현지 관광업에도 큰 도움이 되고 있다.

 

相关专家表示,发展“蓝色碳汇”生态系统,正成为海洋生态经济发展的新着力点。它不仅能助力碳达峰碳中和,还能为地方带来经济和社会效益,达到绿色发展、人海和谐的共赢效果。

업계 전문가들은 '블루카본 생태계'를 발전시키는 것이 해양 생태 경제 발전의 새로운 주안점으로 자리 잡았다고 입을 모은다. 이는 탄소중립 달성에 디딤돌 역할을 할 뿐만 아니라 현지 경제·사회 발전에도 긍정적인 역할을 할 것으로 보인다. 또한 녹색 발전 및 사람과 해양의 상생에 보탬이 될 것으로 예상된다.

기사 오류를 발견시 하기 연락처로 의견을 보내주시면 감사하겠습니다.

전화:0086-10-8805-0795

이메일:xinhuakorea@126.com