推动战略合作伙伴关系不断向前发展——韩国各界对习近平主席国事访问充满热切期待
韓 각계 인사, 中 시진핑 국빈 방문에 큰 기대감 드러내..."전략적 협력 동반자 관계 발전 촉진할 것"
应韩国总统李在明邀请,国家主席习近平将于10月30日至11月1日赴韩国庆州出席亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议并对韩国进行国事访问。
시진핑(習近平) 중국 국가주석이 이재명 대한민국 대통령의 초청으로 오는 10월 30일부터 11월 1일까지 한국 경주에서 열리는 제32차 아시아태평양경제협력체(APEC) 경제체 지도자회의에 참석하고 국빈 방문을 진행한다.
这是习近平主席时隔11年再次对韩国进行国事访问。韩国各界人士对习近平主席即将开启的韩国之行充满期待,他们相信此访将增进两国政治互信、深化双边经贸合作、促进双方民间友好,赋予中韩战略合作伙伴关系新的时代内涵,推动两国关系不断向前发展,更好造福两国及两国人民。
시 주석의 방한은 11년 만이다. 한국 각계 인사들은 시 주석의 이번 방한에 큰 기대를 품고 있으며 이번 방문이 양국 간 정치적 상호 신뢰를 증진하고 경제·무역 협력을 심화하며 양측의 민간 우호를 촉진할 것이라고 믿고 있다. 또한 중·한 전략적 협력 동반자 관계에 새로운 시대적 의미를 부여함으로써 양국 관계를 끊임없이 발전시켜 양국 및 양국 인민들에게 더 나은 혜택을 가져다줄 것이라고 믿고 있다.

◇“期待此访成为两国关系的新起点”
◇"이번 방한, 한·중 관계의 새로운 출발점이 될 것"
“热烈欢迎习近平主席对韩国进行国事访问。”韩国国会议员尹厚德表示,“这次访问将为推动双边睦邻友好关系深入发展带来重要契机,期待双方领导人进一步凝聚两国共识,推动经贸、人文等各领域交流合作更加活跃,并为地区和平与发展注入新动力。”
"시 주석의 국빈 방한을 열렬히 환영합니다." 윤후덕 한국 국회의원은 "이번 방문이 양측의 선린우호 관계를 심화∙발전시킬 중요한 계기"라며 "양국 정상 간의 공감대 형성으로 경제·무역·인문 등 분야의 협력∙교류가 보다 활발해지고 지역의 평화와 발전에도 새로운 동력을 불어넣길 기대한다"고 말했다.
“中韩两国毗邻而居。百金买屋,千金买邻,好邻居金不换。”2014年7月,习近平主席在对韩国进行国事访问期间在国立首尔大学发表演讲,话中韩友好,讲中国未来,谈两国合作。演讲和现场友好热烈的气氛,给韩国东亚研究所所长禹守根留下深刻印象。“那是韩中关系发展中的一个重要时刻。”他说,习近平主席的演讲给两国关系带来更为广阔的视野。
"중·한 양국은 이웃 국가다. 백금(百金)으로 집을 사고 천금(千金)으로 이웃을 산다는데, 좋은 이웃은 돈으로도 바꿀 수 없다." 지난 2014년 7월 시 주석은 방한 기간 국립 서울대학교에서 연설을 하며 중·한 우호, 중국의 미래, 양국 협력에 대해 피력했다. 강연과 현장의 우호적이고 뜨거운 분위기는 우수근 한국동아시아연구소 소장에게 깊은 인상을 남겼다. 우 소장은 "한·중 관계 발전에 중요한 순간"이었다면서 시 주석의 연설이 양국 관계를 위한 시야를 한층 더 넓혀줬다고 설명했다.
长期关注韩中关系发展的禹守根说:“我非常期待再次听到习近平主席就双边关系的未来发展提出的新主张,相信在两国元首引领下,两国将进一步增进政治互信,深化全民共享的双边合作。”
오랫동안 한·중 관계의 발전을 지켜봐온 우 소장은 "양자 관계의 미래 발전에 대한 시 주석의 새로운 제안을 다시 들을 수 있길 상당히 기대한다"면서 "양국 정상의 지도하에 양국이 정치적 상호 신뢰를 한층 더 증진하고 전 국민이 공유하는 양자 협력을 심화시킬 것이라 믿는다"고 말했다.

自1992年建交以来,中韩两国超越意识形态和社会制度差异,积极推进各领域交流合作,实现相互成就和共同发展。今年6月,习近平主席在同韩国总统李在明通电话时强调,中韩应坚守建交初心,坚定睦邻友好方向,坚持互利共赢目标,推动中韩战略合作伙伴关系向更高水平迈进,为两国人民带来更多福祉,为变乱交织的地区和国际形势注入更多确定性。
지난 1992년 수교 이후 양국은 이데올로기와 사회 제도의 차이를 넘어 각 분야의 교류와 협력을 적극 추진하며 상호 성취와 공동 발전을 일궈왔다. 시 주석은 지난 6월 이 대통령과의 통화에서 "중·한은 수교의 초심을 지키고 선린우호의 방향을 확고히 하며 호리공영(互利共贏·상호이익과 윈윈)의 목표를 견지해 중·한 전략적 협력 동반자 관계를 보다 높은 수준으로 이끌어 양국 국민에게 더 많은 복지를 가져다주고 혼란하게 얽힌 지역·국제 정세에 확실성을 더 많이 불어넣어야 한다고 강조했다.
联合国前秘书长、韩国前外长潘基文接受记者采访时,愉快回顾了同习近平主席的多次会面,以及见证两国关系发展的难忘点滴。他认为,韩中互为友好近邻,在维护地区稳定与发展、推动区域一体化等领域肩负共同责任。
반기문 전 유엔(UN) 사무총장이자 전 한국 외교부 장관은 최근 인터뷰에서 시 주석과 수차례 진행한 회견과 양국 관계 발전을 직접 지켜본 잊지 못할 순간들을 기쁘게 회상했다. 그는 한·중은 서로 우호적인 이웃으로 지역 안정과 발전을 수호하고 지역 일체화를 추진하는 등의 분야에서 공동의 책임을 지고 있다고 말했다.
“习近平主席的这次访问传递出深化双边关系的积极信号。”潘基文说,“期待此访成为两国关系的新起点,推动韩中友好情谊转化为更多务实合作成果,并为地区和平与繁荣作出更大贡献。”
이어 "시 주석의 이번 방한은 양자 관계를 심화시키는 데 긍정적인 시그널을 전달한다"며 "이번 방문이 한·중 관계의 새로운 출발점이 돼 양국 간 우호∙우의를 더 많은 실질적인 협력 성과로 전환하고 지역의 평화와 번영에 더 큰 기여를 하길 기대한다"고 강조했다.
在韩国全球战略合作研究院院长黄载皓看来,习近平主席对韩国进行国事访问,将再次展现中国亲诚惠容周边外交理念。“期待这次访问促进两国增进战略互信、密切双边合作、夯实民意基础,开辟双边关系发展和东亚区域合作的新局面。”
황재호 한국 글로벌전략협력연구원장은 시 주석의 국빈 방한이 친성혜용(親誠惠容∙친하게 지내고 성의를 다하며 혜택을 나누고 포용하다)이라는 중국의 주변 외교 이념을 다시 한번 보여줄 것이라고 짚었다. 그러면서 "양국은 이번 방문을 통해 전략적 상호 신뢰를 높이고 양측 협력을 긴밀히 하며 민의의 토대를 다져 양측 관계 발전과 동아시아 지역 협력에 새로운 국면을 열기를 기대한다"고 말했다.
◇“对两国经贸关系前景始终充满信心”
◇양국 경제·무역 관계 전망에 대해 언제나 확신 가지고 있어
晨曦中的韩国仁川新港码头,吊臂起落、汽笛声声。印有中国海运企业标识的集装箱在自动化吊机作业下有序装卸,即将随远洋巨轮驶向世界各地。
새벽 햇살이 비추는 한국 인천신항 부두. 크레인이 오르내리고 기적 소리가 울려 퍼진다. 중국 해운 기업의 로고가 찍힌 컨테이너가 자동화 하역 장비에 의해 질서정연하게 상·하역된다. 해당 컨테이너는 곧 초대형 원양선에 실려 세계 각지로 향하게 된다.
“目前,我们与中国的集装箱贸易量占仁川新港整体贸易量的60%以上,这些吊机也全部是中国制造!”仁川新港鲜光集装箱码头总经理南相绮兴奋地说,“非常欢迎习近平主席再次访问韩国,期待此访能进一步推动两国在港口物流、高端制造等领域的合作。”
"현재 저희와 중국의 컨테이너 무역량은 인천신항 전체 무역량의 60% 이상을 차지합니다. 이들 크레인도 모두 중국산입니다!" 남상기 인천신항 선광컨테이너터미널 사장은 "시 주석의 재방한을 진심으로 환영한다"면서 "이번 방문을 계기로 양국이 항구 물류, 첨단 제조 등 분야의 협력을 한층 더 촉진하길 바란다"고 부연했다.
建交33年来,中韩两国经贸合作取得显著成果。2024年,中韩双边贸易额达3280.8亿美元,增长5.6%,中国连续21年位居韩国第一大贸易伙伴国,韩国是中国第二大贸易伙伴国。中韩产供链深度互嵌,形成“你中有我,我中有你”的发展格局。
수교 33년간 중·한 양국은 경제·무역 협력에서 괄목할 만한 성과를 거뒀다. 지난해 중·한 양측의 무역액은 3천280억8천만 달러로 전년 대비 5.6% 증가했다. 중국은 21년 연속 한국의 최대 무역파트너 자리를 지켰고 한국은 중국의 두 번째로 큰 무역파트너 자리에 올랐다. 중·한 산업·공급사슬은 깊이 연결돼 있어 '네 안에 내가 있고, 내 안에 네가 있는' 발전 구도를 형성했다.

世界500强企业韩国希杰集团全球副总裁、中国区总裁尹道瑄高度关注习近平主席访韩的消息。他期待,两国元首进一步为双方经贸合作引领方向,为商界和企业注入信心。
세계 500대 기업 중 하나인 CJ그룹의 윤도선 CJ그룹 중국본사 대표이사도 시 주석의 방한 소식에 큰 관심을 보였다. 그는 양국 정상이 양자 경제·무역 협력을 한층 더 이끌고 상업계 및 기업에 신뢰를 보여주길 기대한다고 밝혔다.
“作为长期深耕中国市场的韩国企业,我们相信两国高层交往释放的利好,将为企业本地化发展提供有力支撑,助力我们与中国伙伴实现合作共赢。”尹道瑄说,“我们对两国经贸关系前景始终充满信心。”
"중국 시장에 오랫동안 뿌리내린 한국 기업으로서 양국 고위급 왕래가 가져온 호재가 자사의 현지화 발전을 강력히 뒷받침하고 중국 파트너와의 협력 윈윈을 실현하는 데 힘을 실어줄 것으로 믿습니다. 우리는 양국 경제·무역 관계의 전망에 대해 언제나 확신을 가지고 있습니다." 윤 대표이사의 말이다.
自2015年中韩自贸协定生效以来,两国贸易和投资自由化便利化水平持续提升,经贸合作从传统制造业拓展至高端制造、跨境电商、数字经济等新兴领域。
2015년 중·한 자유무역협정(FTA)이 발효된 이후 양국 무역 및 투자 자유화·편리화 수준은 지속적으로 향상됐다. 경제·무역 협력 분야도 전통 제조업에서 프리미엄 제조업, 크로스보더 전자상거래, 디지털 경제 등 신흥 산업으로 확장됐다.
韩国韩中联合会会长、龙仁大学教授朴胜赞表示,当前贸易保护主义抬头、全球经济增长乏力,韩国经济发展正面临挑战。“希望习近平主席的这次访问带动双边经贸合作持续升温。”朴胜赞说,“韩中在清洁能源、生物技术、人工智能等领域各有所长,双方可以挖掘更多互补领域,开展面向未来的合作。”
용인대 교수이자 한중연합회 회장인 박승찬은 보호주의가 대두되고 세계 경제 성장세가 둔화되는 상황에서 한국 경제가 도전에 직면해 있다고 말했다. 그는 "시 주석의 이번 방문이 양국 간 경제·무역 협력이 지속적으로 활기를 띠는 계기가 되기를 바란다"며 "양국은 청정에너지, 바이오 기술, 인공지능(AI) 등 분야에서 각자의 강점을 가지고 있기 때문에 더 많은 상호보완의 분야를 발굴해 미래지향적인 협력을 펼칠 수 있다"고 강조했다.
扫地机器人走进韩国家庭,配送机器人穿梭于首尔的餐厅酒店,巡检机器人亮相韩国展会……近年来,“中国智造”在韩国市场大受欢迎,成为双边经贸的新亮点,映照出中韩产业互动与合作的新格局。
한국 가정집을 돌아다니는 로봇 청소기, 호텔 곳곳을 누비는 배달 로봇, 한국 전시회에 등장한 순찰 로봇...수년 동안 '중국 스마트 제조'가 한국 시장에서 크게 인기를 끌면서 양자 경제·무역의 새로운 하이라이트로 떠올랐다. 중·한 산업의 상호 작용과 협력을 위한 새로운 구도를 반영하고 있다는 분석이다.

“这给韩国相关行业带来了推动产业升级的动力。”韩国中国经济金融研究所所长全炳瑞说,两国在数字经济、人工智能等新兴领域合作潜力巨大,双方深化合作将提升两国企业在全球市场的竞争力。
"이는 한국 관련 산업의 업그레이드를 촉진하는 동력을 제공합니다." 전병서 중국경제금융연구소 소장은 양국이 디지털 경제, AI 등 신흥 분야에서 큰 협력 잠재력을 갖추고 있다면서 양측의 협력 심화는 글로벌 시장에서 양국 기업의 경쟁력을 높여줄 것이라고 내다봤다.
“中国近年来加快发展新质生产力,为韩国以及全球经济带来新机遇。”中日韩合作秘书处秘书长李熙燮表示,相信习近平主席此访将推动韩中经贸关系进一步向前发展,也将为亚太地区合作发展注入信心与活力。
"최근 수년간 중국이 신질 생산력 발전에 속도를 내면서 한국을 포함한 세계 경제에 새로운 기회를 제공하고 있습니다." 이희섭 중∙일∙한 3국협력사무국(TCS) 사무총장은 "이번 시 주석의 방한이 한·중 경제·무역 관계를 한층 더 발전시키고 아태 지역 국가의 협력 발전에 자신감과 활력을 불어넣을 것"이라고 전했다.
◇“让民心相通的根系越扎越深”
◇민심상통(民心相通)의 뿌리를 더 깊이
今年7月,韩国爱宝乐园人潮涌动,大熊猫“睿宝”和“辉宝”两周岁生日庆祝活动现场热闹非凡。孩子们高举熊猫玩偶,游客们排起长龙,只为一睹“中韩友谊使者”的萌态。“看到它们健康成长,就像看到两国友谊不断萌发新芽。”首尔市民金惠媛说。
올 7월 에버랜드는 인파로 붐볐다. 자이언트 판다 '루이바오(睿寶)'와 '후이바오(輝寶)'의 2살 생일을 축하하는 행사 현장도 활기로 가득했다. 아이들은 판다 인형을 높이 들고 관광객들은 '중·한 우정 사절'의 모습을 보기 위해 길게 줄을 섰다. 서울 시민 김혜원은 "판다들이 건강하게 자라는 것을 보니, 끊임없이 새싹을 틔우는 양국의 우정을 보는 것 같다"고 전했다.

“要深化人文交流,加深相互理解,夯实民意基础”“让中韩友好在两国人民心中扎根”“改善和增进两国人民之间的感情”……中韩两国元首在今年6月通电话时,均谈及深化两国人文交流、厚植民间友谊。
"인문 교류를 심화하고 상호 이해를 증진하며 민의의 기반을 다져 양국 국민의 마음에 중·한 우호를 뿌리내리게 해야 합니다." "양국 인민 간의 감정을 개선하고 증진해야 합니다."...중·한 양국 정상은 올 6월 전화 통화에서 양국의 인문 교류, 민간 우의를 더 돈독하게 해야 한다고 언급했다.
自去年11月中方对韩国试行单方面免签政策以来,韩国民众赴华自由行热度持续攀升,“周五下班去中国”成为韩国的潮流生活方式。从上海浦东陆家嘴的现代高楼到古城西安的兵马俑,从哈尔滨的冰雪世界到重庆的山城夜色,越来越多韩国人亲身感受中国的发展活力,体会两国友谊温度。
지난해 11월 중국 측이 한국을 대상으로 일방적 비자 면제 정책을 시범 시행한 이후 한국 국민의 중국 자유여행 열기가 꾸준히 높아지고 있다. '금요일 퇴근 후 중국으로 떠나기'는 이미 한국의 새로운 생활 트렌드로 자리 잡았다. 상하이 푸둥(浦東) 루자쭈이(陸家嘴)의 '3대 랜드마크(상하이 파이낸셜센터, 진마오(金茂) 타워, 상하이타워)', 산시(陝西)성 시안(西安)의 병마용, 헤이룽장(黑龍江)성 하얼빈(哈爾濱)의 빙설 대세계, 충칭(重慶)의 산성(山城) 야경 등을 통해 점차 더 많은 한국인은 중국의 발전된 변화를 직접 눈으로 확인하고 양국 우의의 온기를 체감하고 있다.
在位于上海的大韩民国临时政府旧址前,不少韩国游客静静伫立。这里见证了在抗日战争岁月中,中韩人民倾力相援的历史情谊。“我们衷心感谢中方长期以来对大韩民国临时政府旧址的保护与修缮。”韩国外交部东北亚中亚局审议官南镇说,“这让韩国人民深切感受到来自中国的友好情谊。”
상하이에 있는 대한민국 임시정부 청사 유적지에서는 많은 한국 관광객이 조용히 서 있다. 이곳은 항일전쟁의 세월 동안 중·한 국민들이 전력을 다해 도왔던 오랜 우정을 보여준다. 남진 외교부 동북·중앙아시아국 심의관은 "대한민국 임시정부 청사 옛터를 오랜 기간 보호·수리해온 중국 정부에 진심으로 감사드린다"며 "덕분에 한국 국민들은 중국 우의의 정을 깊이 느끼고 있다"고 전했다.
“人文领域承载着更多的相互理解与共同情感。”“汉语桥”俱乐部首尔中心负责人李祯恩说,“我期待习近平主席此访进一步深化韩中民间友好与信任,为两国各领域合作提供助力,推动双边关系健康稳定发展。”
"인문 분야는 더 많은 이해와 공감을 담고 있습니다." 이정은 한어교구락부 서울센터 대표는 "시 주석의 이번 방한이 한·중 민간의 우호와 신뢰를 심화해 양국 각 분야의 협력에 힘을 실어주고 양자 관계를 더욱 건강한 방향으로 이끌 것으로 믿는다"고 전했다.
“人与人的交流,是维系两国关系最深厚的纽带。”西江大学人文学院院长李旭渊感慨:“韩中两国文化相融,两国友人能一同畅谈孟子、品读李白,这份源于文化共鸣的心灵相通,为推动两国关系行稳致远提供持久力量。”
"사람 간의 교류는 양국 관계를 유지하는 가장 깊은 유대입니다." 이욱연 서강대 인문대학장은 "한·중 양국의 문화가 융합돼 양국 친구들이 함께 맹자에 대해 이야기하고 이백(李白)을 음미할 수 있게 된 것은 문화적 공감에서 비롯된 마음의 상통으로 양국 관계를 안정적으로 발전시키는 데 지속적인 힘을 보탰다"고 소감을 밝혔다.
“正如深秋中的浓浓暖意。”韩国韩中文化友好协会会长曲欢说,习近平主席这次访问必将让更多人真切感受到韩中关系的温暖与希望,提振各界对两国关系持续向好的信心。 “建交33年来,韩中两国播下无数友谊的种子,茁壮成长,开花结果。”曲欢说,“相信习近平主席的这次访问将让民心相通的根系越扎越深,韩中友谊之树常青。”
"시 주석의 이번 방한은 늦가을의 따스한 햇살 같습니다." 취환(曲歡) 한국 한중문화우호협회 회장은 이번 방문으로 더 많은 사람이 중·한 관계의 온기와 희망을 느끼고 양국 관계의 지속적인 발전에 대한 각계각층의 신뢰가 높아질 것이라고 강조했다. 이어 "수교 33년 동안 한·중 양국이 뿌린 수많은 우정의 씨앗은 무럭무럭 자라 꽃을 피우고 열매를 맺었다"면서 "시 주석의 이번 방한으로 민심을 연결하는 뿌리가 더 깊어져 한·중 우정의 나무가 늘 푸른빛을 발산할 것이라 믿는다"고 덧붙였다.